- Tác phẩm đã được chuyển ngữ ra 18 thứ tiếng, xuất bản ở 22 quốc gia trên thế giới.
- Giải thưởng Hội nhà văn Việt Nam (1991)
- Giải thưởng cho tác phẩm văn học của The independent, Vương quốc Anh
- Giải thưởng Văn học nước ngoài ALOA của Đan Mạch (1998)
- Giải thưởng Nikkei châu Á (2011)
- Giải thưởng Văn học Sim Hun, Hàn Quốc (2016)
Tác phẩm là dòng hồi ức của người lính về chiến tranh và thời tuổi trẻ đã trải qua trong bom đạn. Đó là lòng tiếc thương vô hạn đối với những người cùng thế hệ với mình đã nằm xuống, là ám ảnh về thân phận con người trong thời buổi loạn ly, và thông qua thân phận là sự tái hiện đầy xót xa về quá khứ, những suy tư nghiền ngẫm về con đường dấn thân của cả một thế hệ sinh ra trong chiến tranh. Bao trùm lên tất cả, là nỗi buồn sâu xa gắn với từng mảnh đời riêng. Tác phẩm đã bước ra khỏi lối mòn về lòng tự hào dân tộc cùng những chiến công và vinh quang tập thể để nêu lên thông điệp về sự ghê tởm, về tính chất hủy diệt của chiến tranh đối với con người.
Vào thời điểm ra đời cuối thập niên 1980, “Nỗi buồn chiến tranh” có thể được xem là tác phẩm văn học Việt Nam hiện đại đầu tiên viết về chiến tranh có cái nhìn khác với quan niệm truyền thống, khẳng định mạnh mẽ vai trò cá nhân trong xã hội, quyền sống, hạnh phúc và đau khổ của con người với tư cách một cá thể độc lập. Tiểu thuyết nhận được giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam năm 1991.
Cuốn sách được dịch sang tiếng Anh bởi Frank Palmos và Phan Thanh Hảo, xuất bản năm 1994 với nhan đề "The Sorrow of War", được ca tụng rộng rãi và một số nhà phê bình đánh giá là một trong những tiểu thuyết cảm động nhất về chiến tranh. Bản dịch này được bán rộng rãi cho du khách nước ngoài. Đây là một cuốn sách được đọc rất nhiều ở phương Tây, và là một trong số ít sách nói về chiến tranh Việt Nam được xuất bản ở đây.
Tác phẩm này cũng đã được chuyển ngữ và giới thiệu ở 18 quốc gia trên thế giới.Vào tháng 8 năm 2016, nhà văn Bảo Ninh với tác phẩm Nỗi buồn chiến tranh vừa được nhận giải thưởng văn học Sim Hun của Hàn Quốc.